【韓国語胸キュンフレーズ特集!】韓国語の恋愛・胸キュンフレーズを一挙ご紹介
韓国ドラマやK-POPで聞いた「胸キュンフレーズ」、そんな韓国語のロマンティックなフレーズをもっと知りたいと思ったことはありませんか?
この記事では、心をときめかせるような韓国語の胸キュンフレーズを紹介します。
韓国ドラマの名シーンや、K-POPの歌詞に登場する「胸キュンフレーズ」をピックアップしました。それぞれのフレーズの意味や、どのような状況で使われるのかを詳しく解説します。また、日常会話で使えるロマンティックな表現もご紹介します。
この記事を読むことで、韓国語の「胸キュンフレーズ」をマスターし、韓国文化の理解が深まりますよ!
韓国語の恋愛・胸キュンフレーズ特を一挙ご紹介
“アジアのイタリア”と呼ばれるお隣韓国。韓国の無料ドラマコンテンツや、SNSなどのツールやweb上で韓国ドラマの有名なワンシーンの情報がすぐ見れますよね。
日本では聞かない韓国の甘々ラブラブな表現・胸キュンフレーズや、かっこいいセリフ、可愛いセリフを「自分も言われたいな~」と思う方が多いのではないでしょうか?
韓国人は男性・女性共に感情をストレートに表現する方が多いので、日本人だと恥ずかしくて言えないようなセリフもさらっと言ってくるので、ドラマなどを見ているとこっちがドキドキしちゃいます。
でもまあ所詮どうせドラマの中だけだろう、と思いますよね。
しかし実際のカップルの間でも甘々な表現が本当に多いので、今回は韓国人との恋愛から学ぶ「恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ」「胸キュンフレーズ」をたくさんご紹介していきたいと思います!
Google翻訳で検索しても出てこないような韓国語の胸キュンフレーズ、恋愛フレーズ・胸キュンフレーズもいくつかご説明していきます。
韓国語の胸キュン・恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ【単語編】
まずは日本でもよく聞いたことがあるであろうフレーズからご紹介していきます。
「愛してる」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
愛してる | 사랑해 (サランヘ) |
日本では恥ずかしくて「愛してる」なんて言えないですよね。
ですがさすがアジアのイタリア、さらっと「사랑해:サランへ(愛してるよ)」と言ってくるのでドキっとしますよね。
この「사랑해:サランヘ」は恋愛する上で自分の気持ちを伝える際は必ずと言っていいほど使われる単語ですので、恥ずかしがらずにたくさん使ってみましょう!
ちなみによくある使い方は
胸キュン韓国語 | 発音 |
---|---|
많이 사랑해 | マニ サランヘ |
너무 사랑해 | ノム サランヘ |
のように
日本語 | 韓国語 |
---|---|
愛してるよ | 사랑해 (サランヘ) |
の前に
「たくさん、めっちゃ、とても」
という意味の言葉をつけるとより愛が伝わります!
「好き」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
好き | 좋아해 (チョアヘ) |
日本語で好意を伝える場合は「好きだよ」をよく使いますよね。
日本語訳の通り「好きだよ」と伝えたい場合はこの「좋아해:チョアへ」と言います。
ですが、韓国人の恋愛でよく使われる表現で、日本語の「好きだよ」にあたる言葉はやはり「사랑해:サランへ」がダントツで多いので、「大好き!」とゆう感覚で使ってみてください。
韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズと言えばやはりこれ。「会いたい」
会いたい
日本語 | 韓国語 |
---|---|
会いたい | 보고 싶어 (ポゴシッポ) |
これは日本でも有名な言葉ですよね。
日本語訳の通り、会いたいと伝える時は「보고 싶어:ポゴ シッポ」をよく使います。
カップルの間では、少し甘えた表現を使う事が多いので、少し形を変えて「보구파:ポグパ」「보구팡:ポグパン」「보구시퍼:ポグシポ」のように使うと「会いたいよん」のような愛嬌がある可愛らしい表現になります。
韓国人の彼氏・彼女に使うと「どこで覚えたの?(笑)」と言われるかもしれませんね。
韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ【呼び方編】
韓国では彼氏・彼女の呼び方も甘い表現をたくさん使います。
まずは一般的な呼び方からご紹介します。
韓国語で「彼氏」「彼女」を表す単語
日本語 | 韓国語 |
---|---|
彼氏 | 남자친구 (ナムジャチング) |
彼氏 | 남친 (ナムチン) |
彼女 | 여자친구 (ヨジャチング) |
彼女 | 여친 (ヨチン) |
「남자:男」「여자:女」「친구:友達」という単語ですが、英語で「彼氏・彼女」のことは「ボーイフレンド」「ガールフレンド」と言いますよね。
それと同じで、「남자:男」「친구:友達」で「彼氏」「여자:女」「친구:友達」で「彼女」という意味になります。
そしてこの「남자친구」「여자친구」を省略した形が「남친:ナㇺチン・여친:ヨチン」となります。
韓国語で「彼氏」「彼女」を表す単語②
先ほどは男女別で説明しましたが、ここからは男女どちらにも使える呼び方です。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
あなた | 자기 (チャギ) |
あなた(親愛なる人への呼びかけ) | 자기야 (チャギヤ) |
赤ちゃん | 애기 (エギ) |
「자기:チャギ」は正確には「自分」という意味ですが、カップル間で使用する場合は「あなた」という意味でよく使います。
「애기:エギ」も本来であれば「赤ちゃん」という意味ですが、恋愛の際に使う場合は「우리:ウリ(私達の)」という単語を付けて
「우리 애기:ウリ エギ」(マイベイビー、私の赤ちゃん、かわいこちゃん)という意味で使うことが多いです。
「우리:ウリ」を略して「울:ウㇽ」と使う事もよくあります。
【韓国語胸キュンフレーズ】韓国語で「彼氏」「彼女」“내:私の”を使った表現③
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私の愛 | 내 사랑 (ネ サラン) |
私の人 | 내 사람 (ネ サラム) |
私のもの | 내꺼 (ネッコ) |
あなたのもの | 너꺼 (ノッコ) |
これも日本では中々ない表現ですよね。ですがこれも実際よく使われていて、カカオトークで彼氏・彼女の名前を設定する時にもよく使われる表現です。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
あなたはもう私のものだよ | 넌 이제 내꺼야 (ノン イジェ ネッコヤ) |
私はもうあなたのものだよ | 난 이제 너꺼야 (ナン イジェ ノッコヤ) |
というように、耳がかゆくなるようなフレーズですが、実際でもよく使われます。
恥ずかしいですが、「私のものだよ」と言われると不思議と嫌な気持ちにはなりませんよね。
「내꺼임:ネッコイㇺ」「너꺼임:ノッコイㇺ」のように、最後を「임:イㇺ」と変えると「私のものだよん」「あなたのだよん」のように可愛い表現ができますので、こちらもぜひ使ってみてください!
韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ【寝る時編】
韓国での恋愛は「連絡の頻度が関心の高さを表す」と言われているため、朝起きてから寝るまで彼氏・彼女は一日中電話・カカオトークでやりとりをします。
夢で会おう
日本語 | 韓国語 |
---|---|
夢で会おう | 꿈에서 만나자 (クメソ マンナジャ) |
夢で会おう | 꿈에서 보자 (クメソ ボジャ) |
この場合は「만나자:マンナジャ」「보자:ボジャ」はどちらも「会おう」という意味にいなります。
起きている時もずっと連絡したり、会っていたのに“夢の中でも会おう”という韓国らしい素敵な表現ですね。
ちなみにこの「자:ジャ(~しよう)」という文字が最後に来る場合、「장 쟈 쟝:ジャン・ジャ・ジャン」と少し変えると、全て同じ意味ですがそのままの「자:ジャ」を使うより可愛い表現になりますので、「만나쟝 보쟈」のように使うと彼氏・彼女が胸キュンするはずです!
私の夢見てね
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私の夢見てね | 내 꿈 꿔 (ネ クム クォ) |
「これブログとか記事やサイトで言ってるだけじゃないの」と思うかもしれませんが
胸キュン韓国語 | 日本語 |
---|---|
내 꿈 꿔~ | 私の夢見てね~ |
응~너도 내 꿈 꿔~ | うん~あなたも私の夢見てね~ |
というように、寝る前のおやすみ~ような感覚でよく使用します。
よく付き合いたてのラブラブなカップルでよくある表現ですね。
韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ【胸キュンフレーズ編】
ここからはドラマでよく聞くような胸キュンフレーズをご紹介します。
「私だけを見て」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私だけを見て | 나만 봐 (ナマン バ) |
こんな事言われたい!と思いますよね。
韓国人カップルがデートをしていて、彼氏がすれ違った女性を見ていたとすると、彼女が「나만 봐!:私だけ見て!」という事も。
「俺だけ見て!」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
俺だけ見て! | 나만 봐! (ナマン バ) |
彼氏が彼女に「나만 봐!:俺だけ見て!」という逆のパターンもよくありますね。
「あなたしかいない」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私にはあなたしかいない | 나한테는 너밖에 없어 (ナハンテヌン ノバッケ オㇷ゚ソ) |
自分にはあなたしかいない!そのぐらいとっても愛してる!という感じです。
日本語で言われると「嘘くさ…」と思いますが、不思議と韓国語で言われると素直に受け取ってしまうんですよね。なぜでしょうか…。
「あなたには私がいるじゃん」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
あなたには 私が いるじゃん | 너에게는 내가 있잖아 (ノエゲヌン ネガ イッジャナ) |
何か悩んでいる時や相談したときに
胸キュン韓国語 | 日本語 |
---|---|
걱정하지마,너에게는 내가 있잖아 | 心配しないで、あなたには私がいるじゃん |
なんて言われると不安もどこかへ行ってしまいそうですね。
男性に限らず女性も頼りがいのあるしっかりした方が多いので、こんな風に声をかけてくれる彼氏・彼女だと惚れ直しちゃいます。
「なんでそんなに〇〇なの?」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
どうして そんなに~ | 왜 이렇게~ (ウェ イロッケ~) |
これのどこが恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ?と思いますよね。ですがこの後に伝えたい言葉を付けると
日本語 | 韓国語 |
---|---|
なんでそんなに綺麗なの? | 왜 이렇게 이뻐? (ウェ イロッケ イッポ?) |
なんでそんなに可愛いの? | 왜 이렇게 귀여워? (ウェ イロッケ キヨウォ?) |
なんでそんなにかっこいいの? | 왜 이렇게 멋있어? (ウェ イロッケ モシッソ?) |
こういったフレーズを、ご飯食べている時や、ふとした時にさらっと言われると不意打ちの胸キュンですよね!
「왜 이렇게~」をぜひ覚えて彼氏・彼女をドキドキさせてみてください。
【まとめ】【韓国語胸キュンフレーズ特集!】韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ特集
いかがでしたでしょうか?日本から一番近い外国であり、日本語と似ている部分も多い韓国ですが、日本とは全く違う表現をしたり、やはり文化の違いがあります。
日本では遠回しに発言したり、好きという事を伝えるのも恥ずかしかったり…ですが韓国は良いことも悪いこともストレートに言う習慣があります。
もし韓国人と付き合う機会があれば、最初は恥ずかしいかもしれませんが、「우리 애기 사랑해:私の赤ちゃん、愛してる」といった表現も、それが普通になって慣れてくるかと思います。
するとだんだん「自分の気持ちを素直に表現する」という事に対して慣れてくるので、一度韓国人を味わったら他の国の人は…となってしまうというような噂もあります(笑)。
ですが、“言葉の重みに慣れるのではなく、素直に表現することに慣れる”と、気持ちよく人と付き合えるようになるのではないかと思います!
韓国語を学んでいくと、自然と韓国の文化も一緒に勉強できるので、楽しく韓国語を学びましょう!
今回は韓国語で恋愛したい人向けに韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ特集
今回は韓国語で恋愛したい人向けに韓国語の恋愛フレーズ・胸キュンフレーズ特集でしたが他にも覚えておくとよい韓国語のフレーズがたくさんあります。是非こちらも是非ごらんくださいね。
・韓国語でありがとうと伝えたい!
・韓国語の敬語
・韓国語の接続詞特集!
・韓国語で「こんにちは!」「こんばんわ!」
・韓国語で「本当・本当に」
・韓国語の接続詞まとめ
・韓国語で「私」って?
・韓国語で「そうだね」
・韓国語の挨拶特集
・サランヘヨ。韓国語で愛してる