韓国語で可愛く「ごめんね」と謝るためのフレーズをご紹介!「미안해(ミアネ)/ 미안(ミアン)」
韓国アイドルのバラエティーで、 オンニたちにからかわれたマンネがプンプンと怒っているのに「ミアナダ、ミアナダ~」と適当にあしらわれてるようなやりとりは、女性アイドルばかりでなく男性アイドルでも珍しいものではありません。
ほほえましいやりとりに「ㅋㅋㅋ(ククク)」と笑ってしまうことも。
とはいうものの、からかっているわけではなく、本当に謝らなければならないこともあります。
そんなときは軽々しい口調ではなく、「チョンマル、ミアネ……」と謝っています。
韓国語で親しい相手に謝るには、どんなフレーズを選択すればいいのでしょうか。
親しいからこそフォーマルのようなよそよそしい言い方はしたくないですし、だからといって謝罪の気持ちが伝わらないのも困ります。
そこで今回は「ごめんなさい」と韓国語で親しい相手に謝るためのフレーズをご紹介します。
韓国語でごめんなさい!미안해(ミアネ)/미안(ミアン)
韓国語でごめんなさいというときに、ポピュラーなものが「미안해요(ミアネヨ)」です。
韓国語で「ごめんなさい」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
ごめんなさい | 미안해요 (ミアネヨ) |
親しい関係ですが敬語でなければならない相手へのフレーズです。韓国では絶対敬語が使われています。相対敬語である日本の敬語をあてはめることはできません。
例えば、韓国では祖父、両親といった家族にも、フランクな敬語があたりまえなのです。
この「미안해요(ミアネヨ)」は「미안하다(ミアナダ/すまない)」が原型になります。
すまないばかりでなく、気の毒という意味合いも。
もともとは漢字語なので、漢字では未安と表記することができます。
年下への「ごめんなさい」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
ごめん… | 미안해 (ミアネ) |
ごめん… | 미안 (ミアン) |
もし、相手が自分よりも地位や年齢が低かったら、「미안해요(ミアネヨ)」というよりも、「미안해(ミアネ)」または「미안 (ミアン) 」といいましょう。
敬語を使わなくてもいい相手にごめんなさいと丁寧にいうのはおかしなものです。
「ごめん」「すまん」と謝るのがベストになります。
韓国語でかわいく「ごめんね♡」なら「미안해용」がおすすめ
可愛く「ごめんね♡」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
ごめんね | 미안해용 (ミアネヨン) |
このように文章で伝える時は、「미안해용(ミアネヨン)」と語尾を変えるのがおすすめです!
あとは日本語と同じでうまく伸ばせばかわいく聞こえます。
日本語でも「ごめーん」と言ったりしますよね。それと同じです!
ただ、相手の気持ち次第では、逆効果になる時もあるので、TPOに合わせて「ごめんなさい」は使って下さいね!
韓国語で「ごめんなさい」죄송해(チェソンへ)
韓国語での謝罪フレーズとして、「죄송합니다(チェソンハムニダ)」があります。
申し訳ございません
日本語 | 韓国語 |
---|---|
申し訳ございません。 | 죄송합니다 (チェソンハムニダ) |
申し訳ありませんという意味合いがある言葉です。
本当に悪いことをしてしまったときには「미안해요(ミアネヨ)」よりも「죄송합니다(チェソンハムニダ)」のほうがふさわしいでしょう。
この「죄송합니다(チェソンハムニダ)」も敬語ではなく、ごめんということができます。相手の地位や年齢が、自分からみて低いときは、「죄송해(チェソンへ)」というべきなのです。
日本語にすると「申し訳ない!」ともなります。
「죄송해(チェソンへ)」は知り合いではあるけど距離がある、そんな関係の相手にも使うことができます。
「미안해(ミアネ)」だと馴れ馴れしくなってしまうかもしれません。
比較的幅広く使用できる「미안해(ミアネ)」だけでもカバーすることはできますが、「죄송해(チェソンへ)」も知っておくと、相手にごめんと謝りたいときには便利でしょう。
韓国語で「ごめんなさい!」정말(チョンマル)で誠意を伝える
これだけでもごめんという気持ちは伝わりますが、もっと心を込めた言い方をすることができます。
本当にごめんなさい
韓国ドラマでも정말미안해(チョンマルミアネ)と謝っているのを耳にしたことがあるのではないでしょうか。
정말(チョンマル)とは「ほんとうに」という意味です。副詞である정말로(チョンマルロ/ほんとうに)の略でもあります。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
本当にごめん | 정말 미안해 (チョンマル ミアネ) |
本当にごめんなさい | 정말 죄송해 (チョンマル チェソンへ) |
정말(チョンマル)があるだけで、本当にごめんと思っていることがわかるようになります。
ハングルをそのまま発音すると「チョンマル」ですが、ネイティブだとほとんど「チョンマ」という言い方になっています。
そのため、発音するときは最後のルをはっきり発音しないようにするといいでしょう。
韓国の文化では日本ほど繰り返してごめんはいわないようです。
しっかりとごめんと謝ったら、ポジティブにこれからについて考えましょう。
同じ失敗をしないこと、きちんと埋め合わせをすること、そしてそのことを相手にわかってもらうことが大切になります。
【まとめ】韓国語で可愛く「ごめんね」と謝るためのフレーズをご紹介!「미안해(ミアネ)/ 미안(ミアン)」
韓国でごめんというときは、미안해(ミアネ)、죄송해(チェソンへ)と敬語ではなくタメ口であるパンマルにしましょう。
また、정말(チョンマル)をつけくわえるだけでも、心から謝りたいという気持ちを伝えることができます。
韓国語でごめんということができたら、さらに相手と仲良くできるはずです。
きちんとごめんをいうことができないばかりに、すれ違ってしまいたくはないものです。
それは韓国でも日本でも変わらないでしょう。
미안해(ミアネ)!と可愛いキャラクターがいっている可愛いスタンプもあるので、LINEやカカオトークで活用するのもいいかもしれません。
韓国語のごめんからを使うシーンがあるともっと韓国人と仲良くなれますよ。そしてもっともっと韓国語でのやりとりも増えてくるはずです。
【おさらい】韓国語で可愛く「ごめんね」と謝るためのフレーズ
日本語 | 韓国語 |
---|---|
ごめんなさい | 미안해요 (ミアネヨ) |
ごめん… | 미안해 (ミアネ) |
ごめん… | 미안 (ミアン) |
申し訳ございません。 | 죄송합니다 (チェソンハムニダ) |
本当にごめん | 정말 미안해 (チョンマル ミアネ) |
本当にごめんなさい | 정말 죄송해 (チョンマル チェソンへ) |