「わかった/わからない」を韓国語で可愛く伝えたい!モルゲッスムニダの意味は?
「わかる / わからない」はコミュニケーションの基本ですよね。
という言葉は、日常会話の中で何気なく使っている言葉だと思いますが、この言葉をはっきり相手に伝えないと、根本的な信頼関係が生まれにいくですよね。
特に韓国人と話す場合は、韓国人は元々がはっきりしている性格なので、この言葉をはっきり示さないと会話も進まないし、相手に自分の気持ちを伝える第一歩の言葉だと思います。
やはり「わかる / わからない」はコミュニケーションの基本ですよね。
今日はそんな大切な言葉「わかる / わからない」を表現するのに韓国語では、どんな 表現があるのか一緒に見て行きましょう。
韓国語で「わかった」という表現は?さまざまな「わかった」を知る
韓国語で「分かった」という表現はドラマの中で本当によく使われていますし、言葉の響きが面白いので誰もが最初の方に覚える表現ではないでしょうか?
韓国語で「わかった」は「알았어(アラッソ)」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかった | 알았어 (アラッソ) |
友達同士などで一番よく使われる「わかった」という言葉です!
この言葉は日本語の「あらっ。そう。」という言葉に似てるのでとても覚えやすいです。
語源は「알다(アルダ)」知るという動詞からきていて「知っているよ!」という事です。
「わかった」を丁寧に伝えるには?
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかりました | 알았어요 (アラッソヨ) |
韓国語で「わかった」を丁寧に伝える方法は「아았어요(アラッソヨ)」になります。
なるほど、わかりました
日本語 | 韓国語 |
---|---|
なるほど、わかりました | 아, 알겠습니다 (ア、アルゲッスムニダ) |
了解です。承知致しました / はい。わかりました
日本語 | 韓国語 |
---|---|
了解です。承知致しました。 | 알겠습니다 (アルゲッスムニダ) |
はい。わかりました。 | 알겠어요 (アルゲッソヨ) |
「알겠습니다 (アルゲッスムニダ)」や「알겠어요 (アルゲッソヨ)」など、フォーマルな会社での場面、目上の方や年上の方や初対面の方に使う時などはこちらの言葉をよく使いますよ~。
「겠」(ゲッ)が付くと「알았어요 (アラッソヨ)」は明確になる?
「알았어요(アラッソヨ)」にこの「겠(ゲッ)」が付く事によって「알았어요 (アラッソヨ)」の時とどう違うのかというと「겠」が付く事によって「自発的な意思を表す」という機能があります。
제가 하겠습니다 (チェガ ハゲッスムニダ)私がいたします
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私がいたします | 제가 하겠습니다 (チェガ ハゲッスムニダ) |
「自分の心の中から自然に湧いてきた理解」というニュアンスを「알겠어요 (アルゲッソヨ)」に与えています。
相手からの情報にすぐ反応する「알았어요(アラッソヨ)」に比べ 一旦その情報を自分の 改めてジワーと納得したという感じで、上記の中では最も深みのある納得した感じがあり、結果的に丁寧な感じがする言い方になります。
알겠습니다(アルゲッスムニダ)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
焼酎知っている? | 소주 알아요? (ソジュ アラヨ?) |
「알다(アルダ)」知っていると言う言葉から出てきた言葉に「알아요 (アラヨ)」知ってます、と言う意味もあります。
これは「単純にその知識があるかないか 」と言う事です。
聞く側にとっても答える側にとっても、YESかNOを簡単に出せる、かなり軽いタイプの言い方になります。
考えることなく 知識の引き出しからパッと取り出せるぐらいの情報に使われてる感じです。
ここで注意したいのが「알아요(アラヨ)」はその軽さからに相手に失礼になることもあるということ。
親切にアドバイスをしてくれた相手に対し「네 알아요(ネ、アラヨ)」と言えば「そんなことは(言われなくても)知ってるというニュアンスで受け取られてしまいます。
そのような時には
日本語 | 韓国語 |
---|---|
はい。わかりました。 | 알겠어요 (アルゲッソヨ) |
了解です。承知致しました。 | 알겠습니다 (アルゲッスムニダ) |
と答えるのが、ベターです。
提案を受け入れる時の「わかった」
相手の提案を「分かった」と受け入れる時や承諾する時には「좋아(チョア)」を使います。
一緒に映画見に行かない? / うん。わかった。一緒に行こう。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
一緒に映画見に行かない? | 같이 영화 보러 갈래 (カッチヨンファボロカルレ) |
うん。わかった。一緒に行こう。 | 네 좋아. 같이 가자 (ネ チョア カッチカジャ) |
ペンが無いので一本貸してくれる? / はい。わかりました。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
ペンが無いので一本貸してくれる? | 펜이 없는데 하나 빌려줄래 (ペニ オンヌンデ ハナピルリョジュルレ?) |
はい。わかりました。 | 네 좋아요 (ネ チョアヨ) |
「좋아(チョア)」には「いいよ」「好き」という意味があります。
目上の人には丁寧な「좋습니다(チョッスムニダ)」や「좋아요(チョアヨ)」を使うのが良いでしょう。
相槌の意味の「わかった」を韓国語で!
わかった(クレ)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかった | 그래 (クレ) |
「わかった?」と聞かれた時「わかった」という意味で使われる言葉が「그래(クレ)」です。
「그래(クレ)」は相槌で使われることが多く「うん」「そう」と訳されることも多いです。
明日雨が降りそうだから傘持って行きな / うん。わかった。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
明日雨が降りそうだから傘持って行きな | 내일은 비가 올 것 같으니 우산 가져와 (ネイルン ピガオルコッカッスニ ウサンカジョワ) |
うん。わかった。 | 네 그래 알았어 (ネ クレアラッソ) |
一緒にピザ食べに行かない? / うん。いいね!
日本語 | 韓国語 |
---|---|
一緒にピザ食べに行かない? | 같이 비자 먹으러 갈가? (カッチピザモグロカルッカ?) |
うん。いいね! | 그래 좋아 (クレ チョア) |
相槌の言葉なのでこのように
のように使われることも多いです。
目上の方への「わかった」という相槌は?
日本語 | 韓国語 |
---|---|
ええ。 | 그래요 (クレヨ) |
そうですね。 | 그렇습니다 (クロッスムニダ) |
のように丁寧な形で返答するといいですね。
理解した時の「わかった」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
理解しました。 | 이해했어요 (イヘヘッソヨ) |
「わかった」という言葉を、もっと深く理解したという言葉で使う時「이해했어요 (イヘヘッソヨ)」という言葉を使います。
私の気持ちわかる? / うん。理解した!
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私の気持ちわかる? | 내 마음을 알아? (ネマウムルアラ?) |
うん。理解した! | 응 이해했어! (ウン イヘヘッソ) |
うん。理解した!を丁寧に言うには?
日本語 | 韓国語 |
---|---|
理解しました。 | 이해했어요 (イヘヘッソヨ) |
理解しました。(より丁寧) | 이해했습니다 (イヘヘッスムニダ) |
「わかった」を可愛く言ってみよう!
「わかった」と可愛く伝えてみたいですよね。好感度もあがりますし、もっとなかよくなれますよね。
わかったよん(アラッチョン)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかったよん(カジュアル) | 알았쭁 (アラッチョン) |
わかったー(アラット)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかったー(カジュアル) | 알았떠 (アラット) |
女性であれば可愛い相槌や受け答えをすると ぐっとチャーミングになりますね。そんな言葉を見てみましょう。
韓国の女性は「알았어 (アラッソ)」をアレンジします。
日本語にするのが難しいですが「わかったよん」のような可愛いニュアンスです。
ㅇㅋ(オケ)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
OK | ㅇㅋ (オケ) |
またSNSでは 「ㅇㅋ」という言葉も使われます。
これは 英語のオッケーなハングル表記「오케이(オケイ)」の略語です。韓国の若者は 「ㅇㅋ」のように ハングルの一部だけを使った略語よく使います。
「分かったの?」と韓国語で伝えるには?
相手にわかったかどうか尋ねる言葉も見ておきましょう。こちらもよくドラマやバラエティーなどに出てきます。
わかったよね? / わかりましたよね?
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかったよね? | 알았지? (アラッチ?) |
わかりましたよね? | 알겠죠? (アルゲッチョ?) |
念のため「わかったよね?」「わかりましたよね?」と確認するのはとても大切ですよね。
私の言う事聞いて。わかった?
日本語 | 韓国語 |
---|---|
私の言う事聞いて。わかった? | 내말 들어 알았지? (ネマルトゥロー アラッチ?) |
というように動詞や形容詞の語尾に 「~지?」や「~죠?」を付けると「~だよね?」「~ですよね?」という同意を求める文章になります。
恋人同士や友人同士でもよく使う文章なのでぜひ覚えて使ってみてください。
「わからないです」(モルゲッスムニダ)韓国語で言うと?
今まで見てきたように、「알다(アルダ)」は分かりますという意味ですが「わからないです」は、「알지 않다」(アルジアンタ)と「알다」(アルダ)の否定形を使うのも悪くはないですが 、一般的には「모르다(モルダ)」という単語をよく使います。
わからないです(モルゲッスムニダ)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わからない | 알지 않다 (アルジアンタ) |
わからない | 모르다 (モルダ) |
わからない | 모르겠습니다 (モルゲッスムニダ) |
しかしこの「모르다(モルダ)」をそのまま現在形で「모릅니다 (モルムニダ)」や「몰라요(モルラヨ)」と丁寧語に直しても相手に失礼なニュアンスで伝わってしまいます。
これが本当に韓国語と日本語の違いで難しいところなんですが、このままだと、「知りませんよ」「わかりません!」と相手を突き放すような、わからないことを開き直ったかのようなニュアンスを感じさせます。
では丁寧語で「わかりません」をどのように伝えればいいか見て行きましょう。
丁寧語で「わかりません」をどのように伝えるには「잘 모르겠습니다(チャルモルゲッスムニダ)」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
よくわかりません。 | 잘 모르겠습니다 (チャルモルゲッスムニダ) |
잘 모르겠습니다
(チャルモルゲッスムニダ)を分解すると…
日本語 | 韓国語 |
---|---|
よく | 잘 (チャル) |
わかりません | 모르겠습니다 (モルゲッスムニダ) |
このようになり、未来形にするのがポイントです
実際の意味は未来形にならないのですが「잘(チャル)」おつけて未来形をすることで言い方がナチュラルになります。
実際の韓国人同士の会話でもこちらの方が圧倒的に使われます。
よくわからないのですが(잘 모르겠는데요)
日本語 | 韓国語 |
---|---|
よくわからないのですが | 잘 모르겠는데요 (チャルモルゲッヌンデヨ) |
「잘 모르겠는데요 (チャルモルゲッヌンデヨ)」と言うとより「よくわからないのですが」と、わからないことに対して相手にすまない気持ちが加わり、柔らかい言い方になります。
「すみません」の例文
日本語 | 韓国語 |
---|---|
駅までこの道をまっすぐ行けばいいですか? | 역까지 이 길로 곧장 가면 됩니까? (ヨッカジイキルロコッチャンカミョンテムニカ?) |
すみません。私もよくわかりません。 | 죄송합니다. 저도 잘 모르겠어요…. (チェイソンハムニダ。チョドチャルモルゲッソヨ) |
友達との会話で「わからない」は?
それでは友達に対してはどういうでしょうか?
友達向けの「わからない」
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わからない | 모르겠어 (モルゲッソ) |
知らない | 몰라 (モルラ) |
友人や年下、親しい人に対しての「わからない」「知らない」は「모르겠어(モルゲッソ)」「몰라(モルラ)」と両方使いますが、やはり「몰라(モルラ)」の方が強い言い方になります。
又この言い方は「知らない」という意味にもなります。
友達向けの「わからない」の例文
日本語 | 韓国語 |
---|---|
さっき近所で大きい交通事故があったって。 | 아까 근처에서 큰 교통사고가 있었대 (アッカ クンチョエソ クン キョトンサゴガ イッソッテ) |
知らない… | 난 몰라… (ナン モルラ) |
好きにしろ!知らない! | 마음대로 해. 몰라 (マウムデロ ヘ モルラ) |
このような形だと語調が強くなるのが分かると思います。
【まとめ】「わかった/わからない」は韓国語で何て言う?分かったを韓国語で可愛く伝えたい!「モルゲッスムニダ」の意味は?
今回は韓国語で「わかった」「わかりました」「わかった?」「わかりません」の表現をいろいろ見てきました。
一般的には失礼のないように「잘 알겠습니다 (チャルアルゲッスムニダ)」と「잘 모르겠습니다 (チャルモルゲッスムニダ)」の2つを覚えておけば間違いないと思います。
韓国語と日本語では ニュアンスが違うことも オークありますので、シーンによって使い分けてみてください。
また「잘」(チャル)を付けるとグッド韓国語っぽくなりますね。
「わかる / わからない」はコミュニケーションの基本なのでしっかりおさらいしてくださいね。
【おさらい】韓国語で「わかる / わからない」の基本
日本語 | 韓国語 |
---|---|
よくわかりました | 잘 알겠습니다 (チャル アルゲッスムニダ) |
よくわかりません | 잘 모르겠습니다 (チャル モルゲッスムニダ) |
【おさらい】韓国語で「わかった / わからない」の例文
日本語 | 韓国語 |
---|---|
わかった | 알았어 (アラッソ) |
わかりました | 알았어요 (アラッソヨ) |
なるほど、わかりました | 아, 알겠습니다 (ア、アルゲッスムニダ) |
了解です。承知致しました。 | 알겠습니다 (アルゲッスムニダ) |
はい。わかりました。 | 알겠어요 (アルゲッソヨ) |
私がいたします | 제가 하겠습니다 (チェガ ハゲッスムニダ) |
焼酎知っている? | 소주 알아요? (ソジュ アラヨ?) |
はい。わかりました。 | 알겠어요 (アルゲッソヨ) |
了解です。承知致しました。 | 알겠습니다 (アルゲッスムニダ) |
一緒に映画見に行かない? | 같이 영화 보러 갈래 (カッチヨンファボロカルレ) |
うん。わかった。一緒に行こう。 | 네 좋아. 같이 가자 (ネ チョア カッチカジャ) |
ペンが無いので一本貸してくれる? | 펜이 없는데 하나 빌려줄래 (ペニ オンヌンデ ハナピルリョジュルレ?) |
はい。わかりました。 | 네 좋아요 (ネ チョアヨ) |
わかった | 그래 (クレ) |
明日雨が降りそうだから傘持って行きな | 내일은 비가 올 것 같으니 우산 가져와 (ネイルン ピガオルコッカッスニ ウサンカジョワ) |
うん。わかった。 | 네 그래 알았어 (ネ クレアラッソ) |
一緒にピザ食べに行かない? | 같이 비자 먹으러 갈가? (カッチピザモグロカルッカ?) |
うん。いいね! | 그래 좋아 (クレ チョア) |
ええ。 | 그래요 (クレヨ) |
そうですね。 | 그렇습니다 (クロッスムニダ) |
理解しました。 | 이해했어요 (イヘヘッソヨ) |
私の気持ちわかる? | 내 마음을 알아? (ネマウムルアラ?) |
うん。理解した! | 응 이해했어! (ウン イヘヘッソ) |
理解しました。 | 이해했어요 (イヘヘッソヨ) |
理解しました。(より丁寧) | 이해했습니다 (イヘヘッスムニダ) |
わかったよん(カジュアル) | 알았쭁 (アラッチョン) |
わかったー(カジュアル) | 알았떠 (アラット) |
OK | ㅇㅋ (オケ) |
わかったよね? | 알았지? (アラッチ?) |
わかりましたよね? | 알겠죠? (アルゲッチョ?) |
私の言う事聞いて。わかった? | 내말 들어 알았지? (ネマルトゥロー アラッチ?) |
わからない | 알지 않다 (アルジアンタ) |
わからない | 모르다 (モルダ) |
わからない | 모르겠습니다 (モルゲッスムニダ) |
よくわかりません。 | 잘 모르겠습니다 (チャルモルゲッスムニダ) |
よくわからないのですが | 잘 모르겠는데요 (チャルモルゲッヌンデヨ) |
駅までこの道をまっすぐ行けばいいですか? | 역까지 이 길로 곧장 가면 됩니까? (ヨッカジイキルロコッチャンカミョンテムニカ?) |
すみません。私もよくわかりません。 | 죄송합니다. 저도 잘 모르겠어요…. (チェイソンハムニダ。チョドチャルモルゲッソヨ) |
わからない | 모르겠어 (モルゲッソ) |
知らない | 몰라 (モルラ) |
さっき近所で大きい交通事故があったって。 | 아까 근처에서 큰 교통사고가 있었대 (アッカ クンチョエソ クン キョトンサゴガ イッソッテ) |
知らない… | 난 몰라… (ナン モルラ) |
好きにしろ!知らない! | 마음대로 해. 몰라 (マウムデロ ヘ モルラ) |